Nejsi přihlášen/a.

Ahoj, vítej na Gladiatus.cz. Pokud jsi tu poprvé, koukni na Nápovědu. Dozvíš se tam vše potřebné. Abys využil vše co nabízíme, je nutné se registrovat. Za tímto účelem použij registrační formulář, nebo si přečti více informací o registraci. Pokud už jsi registrován, zkus se přihlásit.

Tomaaas

Ex-Board Admin, IRC podpora & lokalizace

  • Muž
  • Toto vlákno založil/a "Tomaaas"

Příspěvky: 371

Adresa: Praha

Zaměstnání: Student

  • Poslat soukromou zprávu

1

31.05.2011, 15:26

Chyby v překladu, návrhy na změny v textech

Nahlašování chyb v překladu
Tady máte možnost nahlašovat chyby v překladu. Berte prosím na vědomí následující body:
Co nenahlašovat?
  • To, co již jednou nahlášeno bylo
  • Chyby ve skloňování pokud nejde o souvislý text, kde se nepoužívají proměnné hodnoty, ale o názvy předmětů, které se skládají z různých slov
  • Italské/Latinské názvy typu Familia, Vox Logos... tyto jsou záměrně zachovány
  • Chyby, které nejsou v překladu ale nějaké systémové... (ty mi můžete poslat PM, možná to půjde vyřešit)
  • Problémy které očividně vycházejí ze skládání různých slov

Starší změny v textech
  • Seznam přátel --> Familia
  • NPC Žoldák --> Otrokář
  • Práce stájníka se nyní vhodněji nazývá prací čeledína
  • Další balík opravy titulů, zejména ženských
  • Další menší opravy chyb
  • Expedice vs. Výprava. V překladech bylo používáno oboje, v původních verzích byly výpravy, pak nehledě na staré verze najednou začal bývalý překladatel neznámo proč používat expedice. Od nynějška jsem do překladu vrátil výpravy. Více to zapadá do kontextu tehdejší doby.
  • Mise vs. Úkol. V dobách strážného byly v bludišti úkoly (tasks) a u hostinského mise (quests). Nyní to někdo začal opět míchat... Všude jsem vrátil mise.
  • Opraveny drobnější chyby a velké množství titulů
Poslední změny
  • Revize textů u výprav
  • Revize textů u bludišť
  • Revize textů u obchodníků
  • Revize e-mailů (registrace, zapomenuté heslo...)
  • Revize úvodní stránky
  • Kompletní revize veškerých textů, které se týkají gildy
  • Finální doladění textů u paktů


Jinak se nebojte nahlašovat další problémy, zlepšíte tím hru nejen sobě, ale i dalším hráčům :), také můžete nahlašovat chyby, kdy je ve hře používáno vykání.
Díky za spolupráci.

2

27.04.2013, 09:13

U předmětu čisticí houba

Čisticí houba
Použití: odstranit vylepšení

Návrh opravy:

Čisticí houba
Použití: odstranit zdokonalení

Dále pak u stavu účasti v CT

Aktivní: Můžeš útočit na jiné gladiátory, zlepšovat své postavení,
ukořisťovat zlato a získávat zkušenosti. I ostatní gladiátoři na
Tebe však mohou útočit a okrádat Tě i zlato.

Návrh opravy:

Aktivní: Můžeš útočit na jiné gladiátory, zlepšovat své postavení,
ukořistit zlato a získávat zkušenosti. I ostatní gladiátoři na
Tebe však mohou útočit a okrádat Tě o zlato.

Opraveno, díky. Tomaaas

3

25.10.2013, 12:43

popis u poustevníka

Poustevník v Africe a
Germánii mi v popisu nabízí vycestování do Afriky nebo Germánie ačkoliv v
těchto zemích v daném okamžiku stojím. Ani jeden mi v popisu nenabízí
Italii.
„Cílem války není padnout za svou vlast, ale donutit ty parchanty na druhý straně, aby padli za svou...“

4

26.03.2014, 11:26

Prach versus Prášek .....

jedná se v obojím případě o zdokonalovací předměty, které se špatně chápou pokud se někdo zeptá v gildě zda je někdo vlastní....

Prach ...zdokonalovací trvalý prach, který přidá počet bodů na patřičném levelu. Tento název se nijak nezměnil a jeho význam chápou všichni

Prášek ...kdysi zvaný pyl, který vypadá jako malá pyramidka něčeho sypkého ....tento prášek je "jen dočasný" , který přidá počet bodů na patičném levelu ....

jejich záměna je le natolik matoucí že pokud někdo požaduje prach dostane se mu prášek (pyl) a nikoliv prach, který využívají bezprostředně všichni hráči.

Pokud je to možné vrátil bych název z přášku zpět na pyl aby nedocházelo k nedorozumění mezi hráči tak jako kdysi 8)

5

17.04.2014, 12:25

Zduř,

Tome máš tam v tom novém eventu chybu gramatickou a to konkrétně viz. obrázek

Dle svého uvážení bych tam dal opeřeném šílenství, než opeřením šílenství.

EDIT: Další objevená chyba, tentokrát chybí písmeno v první větě na stejném obrázku je začnají a mělo by být začínají :)

Opraveno, dík :)
„DrunkeR“ přiložil následující obrázek:
  • afgagasfagasf.png
Ne! Opravdu nemá cenu odpovídat na něco, jelikož má každý svou hlavu a za názor druhých se zde "zabíjí".
Nač vést zdlouhavé debaty, když se vždy najde někdo s kým se normálně debatovat nedá?

:nclosed:EX-Game Operátor:nclosed:


Tento příspěvek byl 1krát upraven, naposledy od uživatele "DrunkeR" (17.04.2014, 16:46)


6

17.04.2014, 12:44

Ahoj, první část kostýmu Bubonino býčí brnění se jmenuje Bubonino býčí hrudní pancíř, což by asi mělo být Bubonin býčí hrudní pancíř.

Opraveno – díky. Tomaaas

7

30.10.2015, 02:44

Snad nevadí, že se jedná o chybu v překladu fóra a nikoliv hry. V Profilu je vpravo "Počet shlédnutí profilu" a "shlédnutí za den", ovšem mělo by to být "zhlédnutí".

8

30.10.2015, 13:32

Trochu mi vadí, že existuje kromě výtažků vytrvalosti i suffix vytrvalosti. Název by podle mě neměl být shodný. Když si chci spočítat výtažky vytrvalosti v zásilkách a dám si je vyhledat tou fulltextovou řádkou, najde to i všechny věci i suroviny s tímto suffixem (například síru...s plným jménem Luciovo síra vytrvalosti). Nelze to vyřešit ani vyhledáváním slova výtažek, to se zas zobrazí přimíchané výtažky osvícení. Při vyhledání celého názvu "výtažek vytrvalosti" to najde všechny tři popsané skupiny. Věci se suffixem vytrvalosti se skoro nepoužívají, navrhuji přejmenovat ten.

9

07.02.2016, 23:28

Místo slavností, Papa Sasama

V příloze jasně čtu, že každou akci, kterou Demokrat provede bude obrácena proti němu(tedy Demokratu). Takže pokud Demokrat zasáhne bosse, neměl náhodou on (Demokrat) dostat poškození a nikoliv léčit bosse ?



Nakopírováno z Místo slavností, Papa Sasama a upraveno/ Siringa
„SaDoMaSo.LaTeX“ přiložil následující obrázek:
  • PAPASAMA.jpg

Tomaaas

Ex-Board Admin, IRC podpora & lokalizace

  • Muž
  • Toto vlákno založil/a "Tomaaas"

Příspěvky: 371

Adresa: Praha

Zaměstnání: Student

  • Poslat soukromou zprávu

10

23.02.2016, 23:34

V určitém ohledu to má trochu logiky, ale uznávám, že to není formulováno úplně jasně. Namísto toho jsem uvedl, něco ve smyslu, že „akce budou mít opačný účinek“, což situaci popisuje o něco výstižněji.

Nová verze překladu bude nahrána s další aktualizací hry, díky za nahlášení.

11

10.03.2016, 19:48

Je to jen detail inspirovaný slovenským Gladem:

Malefica >>> návrh na přejmenování na alespoň pro mě příjemnější "Malvína"
Mi.Lek
Server 10 -------- sláva: 220.000.000 ------- úroveň: 150
------------------------------1. místo-------------------------------



12

10.03.2016, 20:06

to už by se to rovnou mohlo přeložit a nazvat ji Čarodějnice
Tady na tom fóru jsem to každýmu psal.
Neber dotace, neber dotace, neber dotace, nebo tě napořád zabanujou.
ale je to marný, je to marný, je to marný.... Je to marný.

13

12.03.2016, 22:47

A nebo Zloba jako v té pohádce.

14

22.04.2016, 21:43

drobnosti v novém updatu:
1) gildovní panteon - popis nové modlitby
Dispaterovi by již nikdy nemělo být umožněno držet někoho v Podsvětí za pomoci konzumace jídla.
- tato poslední věta podle mě nedává moc smysl, smysl má asi být takový, že v podsvětí Dispater hráče drží tím, že je konzumace jídla zakázána. Poražením toho bosse se z podsvětí dostanete, ale většinou nemáte životy na souboj s ním.
2) v menu - 4 nové destinace v podsvětí
název "Vstup do království mrtvých" je moc dlouhý, nevejde se do
jedné řádky v menu a plete se do názvu další destinace. Navrhuji
zkrácení názvu na Království mrtvých.
3) nový předmět Vody zapomenutí
- nebylo by lepší pojmenování Vody zapomnění?
4) popisek u přesýpacích hodin - bonusy pro postavu, když se hráč bude moci vrátit do podsvětí - pět dní odpočet.
Není tam napsáno čeho se odpočet týká. U Dispaterovo brnění je to ok - (dva dny se dá nosit), k tomu druhému by se mělo připsat, co není pět
dní možné. Teď je tam napsan= "- Čekací doba"-

15

23.04.2016, 12:20

U věcí vypadlých z výprav a bludišť je pro základní věc: primární, pro druhou věc: druhotný

chtělo by to sjednotit buď na primární, sekundární nebo prvotný, druhotný
Sama jsem pro primární, sekundární. Je zde totiž rovnou otevřena možnost na terciální, pokud někdy bude (třeba i je např. nástroj ke kování, to netuším)
To, že jsem paranoidní, ještě neznamená, že po mně nejdou.
Kdo vám tvrdí, že jste paranoidní, ten v tom spiknutí s největší pravděpodobností jede taky.

16

23.04.2016, 22:21

Také bych nechal upravit "Lahvičku charismatu" jsou ve hře dva druhy (Surovina a Vylepšení), též to dělá bordel v jednotlivém hledání a jsou v tom neshody. :hmm:

17

25.04.2016, 01:06

Myslím, že když se najede na inteligenci, tak by na ní mělo být i napsáno, že je k obraně proti dvojitým utokům. Nebo něco podobného.
killer 10. serveru-------Roza-------lvl.148-----1.místo ve věhlasu 1.místo ve vítězstvích

Tento příspěvek byl 1krát upraven, naposledy od uživatele "Rozka" (25.04.2016, 01:47)


  • Muž

Příspěvky: 25

Adresa: Havířov

Zaměstnání: Gladiatus :)

  • Poslat soukromou zprávu

18

26.04.2016, 15:28

U inteligence by mělo být napsáno, že společně s obratností snižuje protivníkovu šanci na dvojitý zásah.
Jméno v překladu znamená „Drtící ruka“, která jednou může dopadnout i na vás ;)

Hraji na tomto servru (nejedná se o okradací odkaz):
http://s7.cz.gladiatus.gameforge.com/gam…77b189c02064959

19

14.05.2016, 23:04

"Druhotný drop"? Vážně?

20

15.08.2016, 22:17

Ve hře jsou dvoje různé Marcellovo věci. Podle mě jde o chybu v překladu, jedno prefixové jméno asi vypadlo a omylem se tam nakopírovalo/zdvojilo jiné. Má to zcela jiné staty a 10 levelů rozdíl.